Marsé, Matute o Vázquez Montalbán, «extranjeros» en su propia tierra

Marsé, Mendoza, Laforet y Matute, escritores catalanes «en otras lenguas»

La Generalitat iguala a los catalanes que escriben en castellano y a los extranjeros instalados en Cataluña

David Morán – Barcelona.- Tecleamos Carlos Ruiz Zafón en el ordenador y, tras una ciberduda de apenas un segundo, el portal informa de que «no se han encontrado resultados con su condición de búsqueda». Vaya. Empezamos bien. Probemos con otro. Francisco González Ledesma. Nada. El mismo mensaje. Mmm… Veamos si con uno más reciente hay mejor suerte: Javier Calvo. Error. Otra vez el «no se han encontrado resultados con su condición de búsqueda».
La cosa se complica, así que habrá que echar mano de los clásicos. Eso es: los clásicos nunca fallan, así que probemos con un valor seguro: Juan Marsé. ¡Bingo! El buscador arroja un resultado, aunque la foto que aparece en pantalla no es suya, sino la de Ana María Matute. Nada grave, de momento.
Sigamos. Se advierte nada más acceder a la web de que no se trata de un portal exhaustivo aunque, a renglón seguido, se añade que «contiene todo aquello que los comités de expertos consultados han considerado como conceptos básicos y necesarios para conocer la cultura catalana con toda su globalidad y con todo el rigor». Estos son los ejes fundacionales de «Culturcat.cat», nuevo portal cultural con el que la Generalitat quiere colgar de la red «la información básica para empezar a conocer Cataluña y su cultura».
«Otras lenguas»
Pero volvamos hacia atrás, que nos habíamos quedado con Marsé y, en general, con el tratamiento que desde el gobierno catalán se dispensa a los escritores catalanes que escriben en castellano. Sí, los mismos que estuvieron en el ojo del huracán en la Feria de Fráncfort de 2007, cuando el Institut Ramon Llull jugó a esconder la bolita de la cultura catalana reemplazándola por la de la literatura escrita en catalán.
Y aquí seguimos, con Marsé y una literatura catalana escrita en castellano que, según la flamante web que la Generalitat puso ayer en marcha, no es tal cosa: se trata en este caso de «literatura catalana en otras lenguas». Así, en genérico y servido con una introducción que señala que «Cataluña ha sido escenario literario para diversas lenguas ya sea por moda literaria —los trovadores—, porque la corte ya no estaba en Cataluña —en los siglos XVI, XVII y XVIII—, a causa de la la inmigración —siglos XIX y XX— o también, en coincidencia con otras causas, por la represión cultural ejercida contra la cultura catalana».
En el mismo texto se asegura que «los escritores catalanes que han escrito en otras lenguas o los textos escritos en otras lenguas de escritores que escriben en catalán forman parte, naturalmente, de la cultura» catalana, aunque la cosa se complica cuando, tras un par de sucintos apuntes históricos que nos llevan de Carmen Laforet a Carlos Barral y de Fèlix de Azua a Francisco Casavella y Kiko Amat, el artículo en cuestión mete en el mismo saco a autores nacidos en el extranjero que han desarrollado su obra en Cataluña.
Sin noticias de Zafón
«En la década de los sesenta, algunos autores del “boom” estuvieron en Barcelona de paso —caso de Gabriel García Márquez, José Donoso o Mario Vargas Llosa–, pero a partir de los ochenta, autores como Ignacio Martínez de Pisón o Roberto Bolaño han desarrollado su obra en nuestra tierra. Actualmente en Cataluña también trabajan escritores como el norteamericano Jonathan Litell, el francés Mathias Enard o el sudanés Jamal Mahjoub», se puede leer.
Y todo bajo un mismo título, el de «Literatura catalana en otras lenguas», y dando el mismo tratamiento a Manuel Vázquez Montalbán que a, pongamos, Matthew Tree, autor británico conocido por haber desarrollado su carrera literaria en catalán. Ya puestos, se echa de menos a Truman Capote, quien tras escribir parte de «A Sangre Fría» es Cadaqués podría haberse convertido en protagonista involuntario de la cultura catalana.
Eso sí: no hay ni rastro de Carlos Ruiz Zafón, Francisco González Ledesma o Ildefonso Falcones, nombres que, según el comité responsable del apartado dedicado a literatura —esto es: el director la Institución de las Letras Catalanas, Oriol Izquierdo; el poeta Carles Duarte; y el periodista Ramon Pla— no deben formar parte de esos «conceptos básicos y necesarios para conocer la cultura catalana». No acaba ahí la cosa ya que una búsqueda un poco más concienzuda desvela que la promesa que hace la conselleria de Cultura —«el portal no tiene voluntad de exhaustividad», asegura— se cumple a rajatabla: es relativamente fácil encontrar artículos sobre «La brujería en Cataluña», pero imposible hallar referencias a autores contemporáneos como Sergi Pàmies o David Castillo.
ABC (9.09.2010)

Sé el primero en comentar en «Marsé, Matute o Vázquez Montalbán, «extranjeros» en su propia tierra»

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*


Traducción »