El Parlament contracta un servei de traducció català-castellà

Sala de plens del Parlament de Catalunya amb les banderes catalana i espanyolaPer la visita d’una delegació nicaragüenca

Redacció.- La Comissió de Solidaritat celebrada al Parlament va acabar amb malestar. La raó, la contractació d’un servei de traducció simultània català-castellà i viceversa amb motiu de la visita a la Cambra d’una delegació nicaragüenca. Dues persones van ser empleades per traduir les intervencions del director de l’Agència Catalana de Cooperació de la Generalitat, David Minoves, i les de tots els diputats que s’expressaven en català. D’altra banda, els diputats també podien escoltar traduïdes al català les intervencions en castellà. El Parlament al·lega que els diputats no tenen per què canviar de llengua quan reben visites d’estrangers. Des de diferents partits polítics, però, van considerar la mesura, que es valora en uns 1.000 euros, innecessària en un moment de crisi econòmica.

El primer en fer sentir el seu malestar va ser el portaveu del PP i vicepresident de la Mesa del Parlament, Rafael Luna, qui es va queixar formalment per una mesura “innecessària”. A la crítica es va sumar també el representant d’ICV- EUiA, Lluís Postigo, i els socialistes catalans. El portaveu adjunt al Parlament del PSC, Joan Ferran, va argumentar que “els idiomes oficials no s’haurien de traduir entre sí quan tothom els entèn”.

És la primera vegada que el Parlament contracta traductors en el cas de visites castellanoparlants. Fa un mes l’alcalde salvadoreny del municipi de Santa Tecla, óscar Ortiz, va ser rebut a la Cambra i totes les intervencions es van fer en castellà sense cap mena de traducció simultània. 

eldebat.cat (10.11.2009)

Sé el primero en comentar en «El Parlament contracta un servei de traducció català-castellà»

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*


Traducción »